近日,美国环境保护署(US EPA)更新了《农药标签西班牙语翻译指南》,进一步细化PRIA 5对双语标签的合规要求。同时,US EPA提出了追踪双语标签采用情况的计划,旨在推动行业规范化进程。
(图片来源:US EPA)
《农药标签西班牙语翻译指南》最新要求
根据PRIA 5规定,每种注册农药产品在出货时,必须按照 《农药标签西班牙语翻译指南》的要求,对以下标签部分进行翻译,其中包含2024年新版指南新增的三块内容:
❖ 儿童防护声明(KOOROC 声明)
❖ 限制使用农药(RUP)
❖ 误用声明(Misuse statement)
❖ 危险信号词(Signal word)
❖ 急救声明(First aid statements)
❖ 预防措施声明(Precautionary statements)
❖ 个人防护要求(Personal protective equipment (PPE) requirements)
❖ 工程控制措施( Engineering controls, 2024 年新增)
❖ 环境危害(Environmental hazards, 2024 年新增)
❖ 物理或化学危害说明(Physical or chemical hazards, 2024 年新增)
❖ 储存和处置声明(Storage and disposal instructions)
双语标签追踪计划提案
PRIA 5允许通过非通知程序对双语标签进行更新,即登记人可以在不通知官方的情况下,更新标签内容,以满足双语标签要求。为了追踪这一要求的执行情况,US EPA提出修改现有的农药登记年费流程的提案,以收集登记人关于双语标签实施的信息。登记人每年支付年费时,将被要求在表格中标明其产品是否符合双语标签要求,EPA将利用这些信息来验证产品的实施情况,并通过网站等方式公开数据。
此前,瑞欧科技已发布过《EPA双语标签合规时间表出炉!提醒输美企业关注》,详细介绍了双语标签的合规时间表和常见问题。随着《农药标签西班牙语翻译指南》的更新及双语标签追踪计划提案的发布,行业将面临更为严格的合规要求。值得注意的是,此次更新并不会影响双语标签的合规时间。企业需密切关注这些更新,以确保产品符合最新的法规要求。
相关阅读:
重磅!避蚊胺美国农药登记再评审延续,环境风险评估将进一步优化